經號:   
   (AN.2.42 更新)
增支部2集42經(莊春江譯)
  「比丘們!凡那些比丘以錯誤把握假字句經典而排拒義理與法者,比丘們!那些比丘是對眾人不利的行者,對眾人不安樂,對許多人:天與人無利益、不利、苦,比丘們!那些比丘產出許多非福德,他們使這正法消失。
  比丘們!凡那些比丘以善把握[非?]假字句經典而符合義理與法者,比丘們!那些比丘是對眾人有利的行者,對眾人安樂,對許多人:天與人有利益、有利、樂,比丘們!那些比丘產出許多福德,他們使這正法存續。」
  等心品第四[終了]。
AN.2.42
   42. “Ye te, bhikkhave, bhikkhū duggahitehi suttantehi byañjanappatirūpakehi atthañca dhammañca paṭivāhanti te, bhikkhave, bhikkhū bahujanāhitāya paṭipannā bahujanāsukhāya, bahuno janassa anatthāya ahitāya dukkhāya devamanussānaṃ. Bahuñca te, bhikkhave, bhikkhū apuññaṃ pasavanti, te cimaṃ saddhammaṃ antaradhāpenti.
   “Ye te, bhikkhave, bhikkhū suggahitehi suttantehi byañjanappatirūpakehi atthañca dhammañca anulomenti te, bhikkhave, bhikkhū bahujanahitāya paṭipannā bahujanasukhāya, bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṃ. Bahuñca te, bhikkhave, bhikkhū puññaṃ pasavanti, te cimaṃ saddhammaṃ ṭhapentī”ti.
   Samacittavaggo catuttho.
漢巴經文比對(莊春江作):